初試科目考試大綱,內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)全國碩士研究生<英語翻譯基礎(chǔ)>初試科目考試大綱,內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)"> 初試科目考試大綱">
一、考試范圍
《英語翻譯基礎(chǔ)》是測試考生基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試,考查MTI考生的詞匯量水平、英語語言、語法相關(guān)知識(shí)以及英漢互譯能力。
二、考試形式
主、客觀試題相結(jié)合,單項(xiàng)與綜合技能測試相結(jié)合的方法;強(qiáng)調(diào)考生的英漢、漢英翻譯能力??荚噧?nèi)容包括兩個(gè)部分:詞語翻譯和英漢互譯,總分150分。
I. 詞語翻譯
1. 要求
掌握一定的中英文術(shù)語或?qū)S忻~互譯。
2. 題型
準(zhǔn)確翻譯漢譯英、英譯漢各15個(gè)術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~。總分30分,考試時(shí)間為60分鐘。
II. 英漢互譯
1. 要求
具備一定的英漢互譯基本能力;初步了解中國和英語母語國家的社會(huì)、文化等背景知識(shí);譯文忠實(shí)原文,無明顯誤譯、漏譯;語言通順、用詞正確、表達(dá)基本無誤;譯文無明顯語法錯(cuò)誤。
2. 題型
漢譯英、英譯漢兩類題型,每部分字?jǐn)?shù)或者單詞數(shù)在300字詞左右,各占60分??偡?20分??荚嚂r(shí)間為120分鐘。
《357-英語翻譯基礎(chǔ)》考試內(nèi)容一覽表
序號(hào) | 題型 | 題量 | 分值 | 時(shí)間(分鐘) | |
1 | 詞語翻譯 | 英譯漢 | 15個(gè)英文術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~ | 15 | 30 |
漢譯英 | 15個(gè)中文術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~ | 15 | 30 | ||
2 | 英漢互譯 | 英譯漢 | 兩段或一篇文章,250-350個(gè)單詞。 | 60 | 60 |
漢譯英 | 兩段或一篇文章,150-250個(gè)漢字。 | 60 | 60 | ||
總計(jì) | -- | -- | 150 | 180 |
三、參考書目
《實(shí)用翻譯教程》,上海外語教育出版社,2010年(第三版)。
您填的信息已提交,老師會(huì)在24小時(shí)之內(nèi)與您聯(lián)系
如果還有其他疑問請(qǐng)撥打以下電話