一、考試目的
本考試大綱適用于鄭州大學(xué)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)研究生入學(xué)考試。《英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》是全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)考試的考試科目,主要考查考生的英漢雙語(yǔ)基本功和英漢互譯實(shí)踐能力,測(cè)試考生是否具備翻譯碩士學(xué)習(xí)的基本水平要求。
二、考試基本要求
1. 具備一定的中外文化、政治、歷史、科技、經(jīng)濟(jì)、法律等人文社會(huì)科學(xué)和自然科學(xué)領(lǐng)域的背景知識(shí)。
2. 具備扎實(shí)的英漢兩種語(yǔ)言的基本功。
3. 具備較強(qiáng)的英漢、漢英轉(zhuǎn)換能力
三、考試性質(zhì)與范圍
本考試是測(cè)試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力的參照性水平考試??荚嚨姆秶?MTI 考生入學(xué)應(yīng)具備的英語(yǔ)詞匯量、語(yǔ)法知識(shí)以及英漢兩種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的基本知識(shí)與技能。
四、考試形式和要求
本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測(cè)試與綜合技能測(cè)試相結(jié)合的方法??荚嚍殚]卷,筆試,考試時(shí)間為 180 分鐘,試卷滿分為 150 分。答案務(wù)必書(shū)寫(xiě)清楚,必須寫(xiě)在答題紙上,寫(xiě)在試題紙上無(wú)效。
五、考試內(nèi)容
本考試可涉及詞語(yǔ)翻譯、句子翻譯和語(yǔ)篇翻譯等部分,具體內(nèi)容、分值、難度、題型等視情況酌情調(diào)整。其中,詞語(yǔ)翻譯要求考生準(zhǔn)確翻譯所給的中英文術(shù)語(yǔ)或?qū)S忻~。句子翻譯要求考生熟悉英、漢語(yǔ)中基本的句法結(jié)構(gòu),并熟練掌握各類句子的英漢互譯技能。語(yǔ)篇翻譯要求考生了解語(yǔ)篇翻譯的基本知識(shí),掌握英漢互譯的基本技巧和能力,初步掌握文化、政治、歷史、科普、經(jīng)濟(jì)等多種類型語(yǔ)篇的翻譯技巧,譯文做到忠實(shí)原文、用詞正確、表達(dá)通順,無(wú)明顯語(yǔ)法錯(cuò)誤, 無(wú)明顯誤譯、漏譯,并能捕捉原文的文體風(fēng)格等。
六、主要參考書(shū)目
本考試重在考查考生的英漢雙語(yǔ)基本素養(yǎng)和語(yǔ)言轉(zhuǎn)換能力,目前出版的翻譯教材、專著、期刊等均有一定幫助,考試內(nèi)容不限于任何某個(gè)書(shū)目,但推薦考生閱讀以下內(nèi)容:
1. 近五年官方發(fā)布的國(guó)家重要報(bào)告、白皮書(shū)等重要文獻(xiàn)的英語(yǔ)譯本。
2. 平卡姆(Joan Pinkham),《中式英語(yǔ) 之鑒》,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2000。
3. 葉子南,《高級(jí)英漢翻譯理論與實(shí)踐》,清華大學(xué)出版社,2001。
4. 李長(zhǎng)栓,《非文學(xué)翻譯理論與實(shí)踐》,中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2012。
您填的信息已提交,老師會(huì)在24小時(shí)之內(nèi)與您聯(lián)系
如果還有其他疑問(wèn)請(qǐng)撥打以下電話