三招解決同等學(xué)力申碩英語(yǔ)翻譯難題
來(lái)源:在職研究生招生信息網(wǎng) 發(fā)布時(shí)間:2016-08-01 09:43:00
同等學(xué)力申碩考英語(yǔ)考試對(duì)部分在職人員來(lái)說(shuō)是個(gè)難題,在英語(yǔ)考試的題型中翻譯題也是需要重點(diǎn)復(fù)習(xí)的。英語(yǔ)翻譯做題過(guò)程中是有規(guī)律可循的,下面介紹:三招解決同等學(xué)力申碩英語(yǔ)翻譯難題。
一、理解
理解主要通過(guò)原文上下文來(lái)進(jìn)行,考生必須從上下文的關(guān)系中來(lái)探求正確譯法。所謂上下文可以指一個(gè)句子,一個(gè)段落,也可以指整篇文章。對(duì)原文作透徹理解是確切翻譯的基礎(chǔ)和關(guān)鍵。要做到這一點(diǎn),必須注意以下幾點(diǎn)。
1、理解語(yǔ)言現(xiàn)象:考生必須上下有聯(lián)系地理解原文的詞匯含義、句法結(jié)構(gòu)和慣用法等。2、理解邏輯關(guān)系:邏輯關(guān)系有時(shí)可以幫助我們理解按原文語(yǔ)法關(guān)系所不能理解的問(wèn)題。
二、表達(dá)
表達(dá)階段就是譯者把自己從原文理解的內(nèi)容用漢語(yǔ)重新表達(dá)出來(lái),表達(dá)的好壞取決于對(duì)原文理解的深度及對(duì)譯文語(yǔ)言的修養(yǎng)程度。表達(dá)涉及到翻譯的方法及技巧等問(wèn)題,英譯漢的方法一般有直譯和意譯兩種。
三、校對(duì)
校對(duì)是為了保證譯文完全符合原文所陳述的內(nèi)容,在檢查譯文時(shí),考生必須借助原文才能確認(rèn)自己翻譯的準(zhǔn)確性。另外,校核也包括對(duì)文字的潤(rùn)色,因此,校核是一個(gè)很重要的階段,并非可有可無(wú)。通過(guò)校核,我們可以發(fā)現(xiàn)譯文的一些問(wèn)題,確保自己理解的內(nèi)容很多把握地得到分?jǐn)?shù)。
在校核階段,一般應(yīng)注意以下幾個(gè)問(wèn)題。
1)人名、地名、日期=方位和數(shù)字的翻譯;2)漢語(yǔ)譯文的詞與句有無(wú)遺漏;3)漢語(yǔ)譯文中句子修飾成分的位置;4)有無(wú)錯(cuò)別字;5)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)有無(wú)錯(cuò)誤等。
如果大家想要了解更多有關(guān)在職研究生專(zhuān)業(yè)信息,可以查看在職研究生招生簡(jiǎn)章,或是通過(guò)關(guān)注中國(guó)在職研究生網(wǎng)微信“eduego_zzyjs”了解詳情。