攻克在職博士英語翻譯題之分譯技巧

  在職博士的英語考試中中長句較多,句中修飾語多且長,使句子結(jié)構(gòu)復雜,所以英譯漢時,不能照樣克隆復制,而是要根據(jù)漢語語法的特點,靈活處理。下面介紹:攻克在職博士英語翻譯題之分譯技巧。

  技巧一、單詞分譯

  單詞分譯是指把原文中的一個單詞拆譯成一個小句或者句子,采用單詞分譯主要有兩個目的:一是為了句法上的需要。由于一些單詞在搭配、詞義等方面的特點,直譯會使句子生硬晦澀,翻譯腔十足,而把某個單詞分譯卻能使句子通順,且不損傷愿意。二是為了修飾上的需要,如加強語氣,突出重點等。英語中的名詞、動詞、形容詞和副詞等都可分譯。

  技巧二、短語分譯

  短語分譯是指把原文中的一個短語分譯成一個句子。名詞短語、分詞短語、介詞短語等通常都可以分譯成句。

  技巧三、句子分譯

  句子分譯可以分為簡單句的分譯、并列復合句的分譯、主從復合句的分譯以及其他情況的分譯。并列復合句的分譯常常在分句連接處加以切分,譯成兩個或兩個以上的句子;主從復合句的分譯常在分句連接處加以切分,分譯成兩個或兩個以上的句子;有些長句的翻譯需根據(jù)具體情況、意群的分布等進行靈活處理,合理進行切分,使譯文層次分明,觀點明確。

  閱讀是考博英語中重要的得分點和難點,對長難句的分析則決定了對閱讀的徹底理解,也是學習語法,積累高級詞匯、句型不可或缺的來源。如果大家想要了解更多有關(guān)在職研究生專業(yè)信息,可以查看在職研究生招生簡章,或是通過關(guān)注中國在職研究生網(wǎng)微信“eduego_zzyjs”。

報考資格評估
請?zhí)峁┮韵滦畔ⅲ猩蠋煏M快與您聯(lián)系。符合報考條件者為您提供正式的報名表,我們承諾對您的個人信息嚴格保密。

相關(guān)文章

0/300
精彩留言

熱門學校

更多

熱門專題

2025年在職研究生報名時間、報名入口、報考條件 2025年蘭州大學在職研究生分數(shù)線 在職研究生報考條件 非全日制研究生報考條件